Здравствуйте, дорогие читатели. :)
Расскажу небольшую историю про слэнговое слово «ака», о том, что оно значит, и о заблуждениях по этому поводу.
Слово "aka" расшифровывается как "also known as". Вот, что говорят Yahoo и английская Википедия.
Удивительно, сколько людей расшировывает его неправильно.
"as ... as" означает «имеет такую же степень характеристики, как», и выражение "as known as" существует, но имеет другое значение: «настолько же известен, как».
Очень много людей заблуждается в этом моменте, особенно, в рунете. Причём, многие, встретив правильную расшифровку "aka" как "also known as", добавляют, что ещё можно расшифровывать "as known as", но это в корне неверно. Мало того, что неправильно, так у этой фразы ещё есть своё значение, «столь же известен».
Например, "as tall as" — «такой же высокий», "as stupid as" — «такой же тупой», соответственно, "as known as" — «такой же известный», а не «также известен, как».
Кстати, стоит отметить, что процент заблуждения по этому поводу за рубежом меньше.
Вот, кстати, пример употребления "as known as": "Although he is not widely as known as his grandson Simon, he is still well recognized." — «Несмотря на то, что он не так широко известен, как его внук Саймон, его всё же узнают».
Спасибо Bloodthrist'у за огромное количество информации по теме.